En vrac : Dvdauthor, Bombono-dvd, 2Mandvd, G’mic, Openshot.

.Pour ce premier rendez-vous de l’année dont vous commencez à avoir l’habitude, nous allons parler de DvdAuthor, Bombono-dvd, de 2ManDvd,  de G’mic et bien sur d’ Openshot.

Publicités

Naissance de LibreOffice

En tant que libriste convaincu, je relaye une information qui vient juste de tomber. Vous n’êtes pas sans savoir qu’Oracle a racheté Sun et a provoqué pas mal de vagues dans le monde libre, avec la mort d’Opensolaris et les attaques intentées sur Google avec Java. Une incertitude grandissante régnait sur OpenOffice, la plus célèbre suite bureautique du monde libre.

Un tel étandard ne pouvait rester dans l’escarcelle d’Oracle, et avant que cela ne puisse plus être possible, des acteurs majeurs du monde Libre tel que NOvell, Red Hat, Gnome Fondation, Google, Canonical/Ubuntu, …avec la bénédiction de la Free Software Foundation avec Richard Stallman en tete, ont décider de forker la suite OpenOffice en LibreOffice pour le projet et en Document Foundation pour la communauté, profitant de l’occasion de marquer la différence entre projet et communauté. Il semblerait (mais c’est à confirmer) que Red Hat (Fedora) et Canonical (Ubuntu) fourniront cette version dans la prochaine  mouture de leur distribution. Novell intégrera les avancés de son fork Go-oo, qui pour l’occasion disparaitra en se fusionnant à LibreOffice. Ceci n’aurait pas pu être possible sans le passage de la licence de LGPLv2 LGPLv3. L’avantage étant d’augmenter les ayants droits sur le code, à la manière du noyau Linux diminue le risque de voir changer le code de licence pour devenir propriétaire.

Il reste à voir aussi la réaction d’Oracle face à ce message du monde libre, le sort de VirtualBox étant lui aussi certainement conté. Chose à  vérifier mais moi, de mon coté, je commence à regarder du coté de KVM.

En tout cas, longue vie à ce beau bébé !!!

Ubuntu 11.04 s’appellera Natty Narwhal

La prochaine Ubuntu 11.04 s’appellera bien Natty Narwhal que l’on peut traduire par Narval astucieux. Il s’agit en fait de la continuité de ce qui a été déjà amorcé avec les versions 10.04 et 10.10. cad :

  • amélioration du design d ‘Ubuntu (en s’appuyant sur la puissance graphique du matériel moderne) afin que la 1ere impression de l’utilisateur soit la meilleur, à la fois au niveau esthétique et au niveau de son utilisation.
  • amélioration de la compatibilité avec les puces ARM  (avec comme pierre angulaire Unity notamment).

Un extrait de la traduction de l’article de Mark Shuttleworth sur son blog présentant Natty Narwhal :

« Le narval, comme l’Arctique,  mammifère (en voie de disparition), est un rappel du fait que nous n’avons qu’un seul vaisseau spatial qui peut accueillir toute l’humanité… Les premières impressions comptent, des impressions durables comptent plus, nous allons donc faire les deux et de les rendre favorables. »

EKD se dote d’un nouvel outil de traduction en ligne & d’un nouveau sondage

L’équipe en charge de EKD a mis en ligne, depuis quelques jours, un outil de traduction en ligne. Cet outil fonctionne comme celui existant sur Launchpad cad  qui ne nécessite aucun outil spécialisé dans la traduction comme Poedit ou Gtranslator. Cette passerelle de traduction est basé sur Language Manager qui est une application sous licence GNU GPL. Lire la suite

Et de trois maintenant : en espagnol aussi !

Après le français et l’anglais, le manuel d’Openshot est maintenant disponible en espagnol. Cet exploit n’a été possible que grâce à la persévérance de 7 contributeurs espagnols. Jonathan mettra demain en ligne le lien vers la version HTML quand au paquet je ne sais pas comment il va faire cad s’il va l’inclure dans la version actuelle ou plutôt comme je le préconise de créer un paquet par langue. En tout cas, un grand bravo pour ceux qui ont contribué à cette réalisation, il est quand même plus agréable de disposer d’une aide dans sa langue maternelle surtout que tout le monde ne parle pas anglais couramment. Si vous voulez aider,  il faut vous rendre à cet endroit : openshot-docs translations puis choisir la langue que vous voulez traduire et enfin commencer la traduction ligne par ligne. C’est aussi simple que ça.  La prochaine sera-t-elle l’italien, l’allemand, le norvegien, l’islandais ou bien une autre. A vous de voir. Aidez, Traduisez.

Édite du 30 Décembre 2009 :

La version du manuel en espagnol est consultable en ligne à cet endroit : Manuel d’aide en Espagnol

Quand à la version qui s’affiche dans OpenShot, elle est toujours par défaut en Anglais. Cependant, vous devez utilisez le même astuce que pour afficher la version Française pour utiliser cette version. Je précise que vous devez recommencer cette opérations si vous avez mis à jour votre logiciel.